http://madlycool.livejournal.com/ ([identity profile] madlycool.livejournal.com) wrote in [personal profile] chaotic_nipple 2006-09-27 02:10 am (UTC)

The subtitle are probably more literal (although i know from French subtitles that they're not exact, and the last anime i saw they translated 'sensei' with the teacher's name). With dubbing, at least quality ones, they try to alter the text to sync up with the mouth movement.

Post a comment in response:

If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

If you are unable to use this captcha for any reason, please contact us by email at support@dreamwidth.org